Como traducir temas y plugins de WordPress

Aprende con este práctico tutorial a traducir temas y plugins de WordPress, algo imprescindible para quien desee tener su propio blog haciéndolo como los profesionales

Para poder hacer una
traducción
siguiendo estas instrucciones, es necesario que el tema sea "translation-ready",
es decir, el autor debe haber preparado el tema para que se pueda traducir
fácilmente a cualquier idioma sin tener que tocar el código. E

stos temas son los
que tienen la etiqueta "translation-ready" en el directorio oficial de temas de
WordPress.org.

El programa que vamos a usar se llama "poedit"

1- Primero, descarga e
instala Poedit (en http://www.poedit.net)

2- Después extrae todos los archivos del tema en una carpeta.

3- Ahora
tenemos tres formas de crear el archivo de traducción:

a- Crear un nuevo catálogo
con Poedit

b- Usar el archivo de idioma por defecto del tema

c- Crear un nuevo
catálogo desde un archivo POT.

Crear un nuevo catálogo con Poedit:

Abrimos Poedit
y vamos a Archivo -> Nuevo catálogo.

Rellenamos la ficha de Opciones fijándonos
en las imágenes de abajo. Hacemos clic en Aceptar y guardamos el catálogo dentro
de la carpeta "lang" o "languages" del tema, poniendo como nombre de archivo el
código idioma_PAÍS.

Ahora vamos a Catálogo -> Actualizar desde fuentes.

De esta
forma obtenemos todos los textos traducibles del tema y ya podemos empezar a
traducir.

Usar el archivo de idioma por defecto del tema:

Abrimos el archivo de
idioma por defecto con Poedit. Normalmente será un archivo "default.po" o "en_US.po",
que se encuentra en la carpeta "lang" o "languages" del tema.

Cambiamos los
datos del catálogo en Catálogo -> Opciones, aunque esto no es obligatorio.
Guardamos el catálogo (Archivo -> Guardar como.) con el código idioma_PAÍS de
nuestra traducción.

Crear un nuevo catálogo desde un archivo POT:

Abrimos Poedit
y vamos a Archivo -> Nuevo catálogo desde un archivo POT. Normalmente este
archivo se encuentran en la carpeta "lang" o "languages" del tema.

Rellenamos la
ficha de Opciones fijándonos en las imágenes de abajo. Ya podemos empezar a
traducir, y después guardamos el archivo poniendo como nombre el códigoidioma_PAÍS. Poedit – Pestañas de opciones de catálogo:[Image] [Image] [Image]

Ten
cuidado con los valores de PHP, como %s, %1$s, etc. Siempre hay que incluirlos
en la frase traducida, ya que si no el programa dará un error. Si quieres
ocultar alguno, puedes ponerlo entre comentarios HTM.

Para que la traducción
funcione es imprescindible poner a nuestros catálogos el nombre de archivo
correcto, que debe ser el código idioma_PAÍS. Por ejemplo, es_ES para español de
España.


Traduciendo plugins de WordPress

La única diferencia con los temas es que
el nombre de archivo del catálogo lleva delante el "dominio" del plugin seguido
de un guión. El "dominio" es un identificador que debe poner el autor del plugin
para especificar el ámbito de traducción de los textos dentro de WordPress.

Por
ejemplo, para el plugin "Google XML Sitemaps" el nombre de archivo es "sitemap-es_ES.po"
para la traducción "español de España".

Por Danielwordpress

Si deseas
transformarte en
un experto en computadoras
y comenzar a ganar dinero con esos conocimientos,
te sugerimos el curso "Como
aprender a diagnosticar y reparar PCs y Laptops
" que encontrarás haciendo
clic aquí