Sobre las formas de escribir

¿Cambiaran las computadoras la literatura?

Kezamburo
Oé, el Premio Nobel de
Literatura Japonés, escribía hace un tiempo que los
japoneses estaban cambiando el inglés. Efectivamante, los kanji son tan difíciles
de utilizar en las computadoras que hay muchos japoneses que se han lanzado al
mundo del email a través del inglés.

Esto ha generado un estilo particular del
inglés, en el que se han entremezclado matices de una idiosincracia ajena al
origen de esa lengua.

Las
computadoras parecen abrir un mundo de posibilidades y restricciones a la
expresión literaria, por un lado son obstáculo a los kanji, pero le abren la
puerta a esta otra forma del ingles, Windows 2000 lleva a escribir sin acentos a
los hablantes de español, pero una función del Explorador de Internet nos
permite navegar libros que nunca serán impresos en papel.

Como
salga parada nuestra lengua de tanto laberinto electrónico dependerá, en parte
de nosotros (claro que otra parte dependerá del capricho de estas máquinas),
como de nuestras "políticas lingüísticas" en Internet.

La ortografía,
los signos de puntuación, las expresiones idiomáticas y los términos técnicos
parecen ser las principales trincheras que hemos abandonado los hispanohablantes
en la web.

Aunque este fenómeno no se da en todos los contextos, lo que nos
hace pensar que tal vez sea solo un efecto del contacto con otras lenguas. Otro
dato lingüístico relevante es que, aunque Windows no lo refleje, los
especialistas describen la frontera lingüística español-inglés cada día más
al norte.  

Esto
no termina aquí, también cambiará la forma de hacer literatura. Un escritor
poco conocido, o el mismísimo Stephen King,  puede distribuir el primer
capítulo de su obra gratis para darse a conocer o ver el impacto en los
letores, pero de este primer capítulo depende que el lector vuelva por más. ¿No
cambiará esto las formas de escribir?

Fuente: www.librosenred.com