*After dinner drink (ingles) licor que se toma después de comer
*Amaro (italiano) amargo
*Apelation controlee (frances) denominación que garantiza la autenticidad que llevan algunos vinos franceses
*Ashtray (ingles) cenicero
*Baco (griego) Dios del vino
*Barmaid (ingles) mujer que se dedica coctelería
*Barman (inglaes) profesional coctelero
*Barspoon (ingles) cuchara de bar
*Bartender (ingles) encargado del bar
*Bitter (ingles) amargo
*Blended (ingles) mezclado o coctel preparado en batidora. Tipo de whisky elaborado combinando varios whiskeys
*Blender (ingles) batidora eléctrica
*Bottle oponer (ingles) despachador
*Bouchon (frances) corcho
*Bouquet (frances) aroma de un licor
*Brut (frances) seco, se aplica al champagne
*Build cocktail (ingles) para indicar que se debe preparar en el mismo vaso
*Cocktail (ingles) mezcla de dos o mas licores, aguardientes
*Commis (frances) ayudante del mesero
*Cordial (español) sinónimo de licor
*Corkscrew (ingles) saca corcho
*Cremant (frances) tipo de champagne frances, hecha solo de uvas dulces blancas
*D.O.C (italiano) denominación de origen controlada
*D.O.M (latino) Dios optimo, máxima inscripción en las botellas de benedictine
*Dash (ingles) termino inexacto de medida, aproximadamente 5 ml.Pequeña cantidad de líquido que sale de una botella, de un golpe
*Demi-sec (frances) semi seco, se aplica al champagne ligeramente dulce
*Descorhe (español) suma que se paga en un restaurante por cada botella que se traiga para ser consumida
*Destillation (ingles) proceso por el cual se obtienen los aguardientes
Dry (ingles) seco
*Eau de vie (frances) agua de vida, producto fermentado y destilado.aguardiente de uvas u otras frutas.
*High ball (ingles) vaso tipo cilíndrico sin asa para long drinks
*Jigger (ingles) medida americana de capacidad equivalente a 45 cl.
*Jug (ingles) jarra
*Juice (ingles) jugo
*Label (ingles) etiqueta
*Liquer (francés) bebida alcohólica dulce con saborizantes naturales: frutas, flores, raíces, cortezas.Bebida que se toma después de las comidas, tales como Drambuie, Benedictine, Grand Marnier
*Liquor (ingles) cualquier bebida espirituosa tal como whisky, vodka, brandy
*London dry gin (ingles) tipo de ginebra
*Long drink (ingles) trago largo de 10 onzas
*Magnum (ingles) botella de tamaño doble que contiene entre 1.5 y 2 litros
*Malta (español) cebada, germinada en forma artificial y tostada, se ha empleado para la elaboración de cerveza
*Mise en place (francés) ensamblaje de todo el equipo e ingredientes en su sitio antes de empezar el servicio. A PUNTO, EN SU SITIO
*Mixing glass (ingles) vaso mezclador
*Mocktail (ingles) cocktail no alcohólico
*Mosto (español) jugo de uvas antes de fermentar y hacer vino
*Napkin (ingles) servilleta
*Nip (australiano) medida oficial australiana. Equivalente a 1 oz. “A half nip” es 15 ml (1/2 oz)
*Nose (ingles) termino usado para describir el aroma de un vino
*On the Rocks (ingles) para indicar que se sirve sobre hielo
*Ounce (ingles) onza
*Passeoir (francés) colador de bar
*Pastis (francés) licor de sabor anisado
*Peanut (ingles) maní, cacahuate
*Peel (ingles) corteza, cáscara
*Pile (francés) se refiere al hielo triturado finamente
*Porto (portugués) vino de postre fortificado
*Pourboire (francés) propina, dinerillo para beber
*Pousse café (francés) licor para después de las comidas
*Proff (ingles) denominación norteamericana de la graduación alcohólica de un destilado: 80º Prof. Equivale a 40º gl
*Punch (ingles) un trago de vino espirituoso mezclado con jugos, leche, y azúcar
*Saucer (ingles) plato
*Seco (español) puro, sin hielo sin añadidos, sin dulce
*Shake (ingles) mezclar, coctelera
*Short drink (ingles) trago corto
*Slice (ingles) rodaja, rebanada
*Sommelier (francés) capitán de vinos
*Sour (ingles) acido. Cocktail elaborado de aguardiente, jugo fresco de limón o lima, azúcar y hielo, opcional con clara de huevo
*Spirits (ingles) termino para indicar destilado espirituoso
*Still (ingles) aparato para dosificar aguardientes “post still”
*Straight (ingles) puro, sin hielo, seco, sin otro añadido
*Strainer (ingles) colador
*Tip (ingles) propina
*Toast (ingles) tostada, brindis
*Tongs (ingles) pinzas
*Tooth (ingles) palillo mondadientes
*V.S.O.P (ingles) “very special old pale” lecturas de las
etiquetas de cognac, para indicar que tiene entre 18 y 25 años
*Vintage (ingles) para indicar que el vino es de un año en particular
|